Четыре утра, маркова лампочка тусклее восковой свечки, андерграды все еще бушуют под окнами, и завтра (сегодня) мы идем смотреть Filth. Мальчики очень свит, поэтому придется научиться готовить пельмешки и борщ (был еще внезапный британский заказ на чебуреки, объясненные как "фарш в блинчике", но не думаю, что это исполнимо на нашей кухне).

Не знала, что люди так делают в реальной жизни, но. Возвращаемся домой пешком (потому что очередь на автобус), на первом этаже одной из общаг вечеринка, видимо, продолжается. Нестройная девочка в школьной форме с бутылкой чего-то в руке прыгает на кухонном столе, сильно болтая конечностями. Окно так низко, что можно вылезти на улицу, что, видимо, еще одна в мини-юбке и сделала на покурить.

Люк: The party seems to still be on here.
Девочка: Are you guys living in the Halls?
Люк: Yes.
Девочка (радостно подбегает ближе): Sorry, what? I didn't quite hear what you said.
Люк: Yes, we're living in the Halls.
Люк в составе нашей мини-группы стариков продолжает двигаться по направлению к дому.
Девочка: WHY DON'T YOU WANT TO TALK TO ME?!!!!!!!!!!!!!

Вот так запросто.

А теперь лингвистический не-офф-топ, в плане небольшое пояснение касательно названия этого поста. Британцы ребята не стеснительные, и едва знакомая собеседница на вечеринке может извинить себя тем, что "And now I need to wee". Это очаровательное слово в конце, если использовать его как прилагательное, означает крошечный. Учитывая его значение как глагола, думаю, это надо переводить как "милипиписечный". А написала я эту хрень потому, что это приводит меня в восторг, ye ken?